7 Comments
User's avatar
Witzbold's avatar

Very good, enjoyed this as an English-speaker working in south Germany. I still laugh thinking about a colleague who, after we had a falling out, wanted to formally rescind the familiar Du-zen we'd been operating on, and revert to Sie-zen!

Expand full comment
JustAnOgre's avatar

Haha. I live in Vienna and it is difficult to be rude in Hochdeutsch or Wienerisch. Specifically when people like a flock of grazing sheep block the way in the subway in the stupidest way possible, I want to say something like "get the fuck out of the way!" but as far as I can tell it does not exist. Eventually I borrowed a Vorarlberger expression: "Flü di!"

Expand full comment
Devin's avatar

I’m glad this appeared as a recommendation in my inbox. I love this perspective, especially with my time spent in Berlin. Sometimes hearing almost formal German or even German is a shocker, and sometimes I’d visit a place and try to order in German, and the waitstaff would say they don’t speak German haha. It’s those little things

Expand full comment
Graham R. Knotsea's avatar

There is a somewhat similar situation here in the U.S.A, with businesses and publications using kids, mom and dad, when children, mother and father would be more appropriate. I seem to be the only one in the entire country who has noticed this intrusion of commercial interests into our personal family space, so I guess it's just my problem now.

Expand full comment
REINER LUYKEN's avatar

There is a fine variety that used to be the way to address each other in my days in the ZEIT offices in Hamburg: first name + Sie😊.

Expand full comment
Jörg Luyken's avatar

I believe that's even known as the Hamburger Sie. The Münchner Du is apparently Du plus surname!

Expand full comment
REINER LUYKEN's avatar

That‘s how we were addressed in school (in München): „Luyken, dieses Jahr hau‘ i di durch!“😂😂😂

Expand full comment